Liturgische Hilfen für Migranten und Flüchtlinge

 

 

 

 

 

 

Sonntagslesungen: Deutsch – Arabisch – Tigrinya

In unserem Praxis-Bereich finden Sie nicht nur die Tageslesungen in deutscher Sprache, sondern auch die Lesungen von Sonn- und Festtagen in weiteren Sprachen, jetzt: parallel in Deutsch und Arabisch bzw. Tigrinya eingerichtet (zum Download im PDF-Format).
Für die Zusammenstellung danken wir Judith Reitebuch, Magdeburg.

 

 

 

Deutsch-arabisches Gebetsheft

Das illustrierte Gebetsheft im Postkartenformat enthält den Ablauf der heiligen Messe sowie Grundgebete wie das Vaterunser und das Glaubensbekenntnis, die Rosenkranzgeheimnisse und Gebete zur Gottesmutter Maria.
(Quelle: Kirche in Not)

Deutsch-arabisches Gebetsheft Online-Bestellung (ab EUR 1,50)

 

 

Eucharistiefeier deutsch – arabisch

Verlauf der Messfeier, Dialoge, Viertes Hochgebet
(Quelle: Bibelpastorale Arbeitsstelle Bistum Regensburg)

Eucharistiefeier deutsch – arabisch (pdf)

Verlauf der Messfeier, Dialoge, Viertes Hochgebet
Der Verein „Christen helfen Christen im Heiligen Land“ stellt auf seiner Website liturgische Materialien bereit. Um die wiederkehrenden Textpassagen und die Antworttexte der Messfeier verstehbar zu machen, hat der Verein ein arabisch-deutsches Heft zusammengestellt. Auch das Evangelium des jeweiligen Sonntags wird zweisprachig angeboten. Zusätzlich stehen Grundgebete wie das Vaterunser und das Ave Maria zu Verfügung.
(Quelle: Christen helfen Christen)

Eucharistiefeier deutsch – arabisch (pdf)

 

 

Eucharistiefeier. Die Feier der Heiligen Messe

Faltblatt mit dem Ablauf und den deutschen Texten der Messfeier: Dialoge, Gloria, Apostolisches Glaubensbekenntnis, Sanktus, Vaterunser.
Eine Hilfe für Ungeübte. Die übersichtliche Darstellung ist auch eine gute Hilfe für Flüchtlinge und Migranten, die die deutsche Sprache erlernen und mitbeten möchten. (Quelle: Deutsches Liturgisches Institut)

Eucharistiefeier. Die Feier der Heiligen Messe (Faltblatt) Online-Bestellung

 

Eucharistiefeier deutsch – arabisch

(Quelle: Erzdiözese Wien)

Eucharistiefeier deutsch – arabisch (pdf)

 

 

 

 

 

Eucharistiefeier deutsch – farsi

(Quelle: Erzdiözese Wien)

Eucharistiefeier deutsch – farsi (pdf)

 

 

 

 

Gebete, Gesänge und Texte für die Ökumene in fünf Sprachen

Mit diesem fünfsprachigen Buch werden Hilfestellungen gegeben, die in mehrfacher Hinsicht genutzt werden können: So kann das Buch in einem üblichen (Sonntags-) Gottesdienst verwendet werden, es können aber auch ökumenische Andachten vorbereitet und gefeiert werden. Alle Lieder, Gebete und Bibeltexte sind in den Sprachen Deutsch, Englisch, Französisch, Arabisch und Tigrinya enthalten.
(Quelle: Bistum Hildesheim)

„Du bist der Gott meiner Stärke”. Christliche Flüchtlinge im Glauben willkommen heißen – Informationen und Bezugsadresse

 

Sonntags-Evangelium deutsch – arabisch (Übersicht)

Der arabische Text ist eine Übersetzung der griechisch-katholisch-melkitischen Kirche.
(Quelle: Christen helfen Christen)

Sonntags-Evangelium deutsch – arabisch (Übersicht)

 

 

 

 

Zweites Eucharistisches Hochgebet deutsch – arabisch

(Quelle: Christen helfen Christen)

Zweites Eucharistisches Hochgebet deutsch – arabisch (pdf)

 

 

 

 

Kinderbibel

Die Kinderbibel „Gott spricht zu seinen Kindern“ ist eines der größten Projekte von „Kirche in Not/Ostpriesterhilfe“ und wird ausschließlich durch Spenden finanziert. Sie wurde in über 175 Sprachen übersetzt. (Quelle: Kirche in Not)

Kinderbibel arabisch

  Kinderbibel syrisch

 

 

Weihnachtsevangelium für Flüchtlinge und Migranten Lk 2,1-20

Evangelium in leichter Sprache (deutsch), albanisch, amharisch (Äthiopien), arabisch, dari (Afghanistan) englisch, französisch, italienisch, kurmanji (nord-kurdisch), rumänisch, serbisch, spanisch, swahili (Ostafrika), syrisch, tigriniya (Äthiopien, Eritrea), urdu (Pakistan)
(Quelle: Katholisches Bibelwerk)

Weihnachtsevangelium für Flüchtlinge und Migranten (pdf)

 

 

Osterevangelium für Flüchtlinge und Migranten Joh 20,1-18

arabisch, dari, englisch, französisch, italienisch, kurdisch, russisch, serbisch, somali, spanisch, swahili, türkisch, urdu
(Quelle: Katholisches Bibelwerk)

Osterevangelium für Flüchtlinge und Migranten (pdf)

 

 

 

 

Ergänzungsheft zum „Gotteslob“-Eigenteil des Bistums Münster

In dem kleinen Heftchen sind einige Gesänge, ein Taizégebet und die wichtigsten Dialoge der Messfeierin den Sprachen Deutsch, Englisch, Französisch, Spanisch und Arabisch abgedruckt. Durch einen Klebestreifen kann es in das „Gotteslob“ eingpasst werden. (Quelle: Aschendorff-Buchverlag)

GOTTESLOB-Ergänzungsheft beim Verlag Aschendorff (mit Bestellmöglichkeit)

 

 

 

 

Gebetsraum. Missio-Flüchtlingshilfe

(Quelle: Missio)

Gebetsraum. Missio-Flüchtlingshilfe

 

 

 

Weitere hilfreiche Internetseiten für die Flüchtlingshilfe

Deutsche Bischofskonferenz – Flüchtlingshilfe

 

 

 

Vatikan-Homepage – arabisch

 

 

 

Radio Vatikan – arabisch
 

 

 

Sonn- und Festtagslesungen in weiteren Sprachen

Lesungen, Evangelium und kurze Betrachtung zum jeweiligen Sonn- und Festtag nach katholischer Leseordnung. In 13 Sprachen (deutsch, englisch, italienisch, französisch, spanisch, portugiesisch*, holländisch, ungarisch, polnisch, kroatisch, slowenisch, tschechisch, slowakisch)

*= derzeit an manchen Tagen noch ohne Meditation

(Quelle: Vienna International Religious Centre)

Sonn- und Festtagslesungen in weiteren Sprachen (Übersicht/pdf)


DEUTSCHES LITURGISCHES INSTITUT
Weberbach 72 a, D-54290 Trier, Telefon: +49-651-94808-0
Fax: +49-651-94808-33, eMail: dli@liturgie.de